Актуальность данной темы заключается в развитии и формировании современных направлений русского языка и языкознания. Современные технологии позволяют изучать данную тему с применением новых подходов.
Историческое развитие орфоэпии, как одного из направлений языкознания позволяет искать ответ на долго бытовавшие выражения (их правильность и неправильность произношения).
Нашествие врагов на Русь было причиной резких изменений в произношении и написании слов и словосочетаний. Многое за исторический период развития было стерто временем и неактуально, реформы русского позволили наиболее актуализировать русский язык и унифицировать его состав.
Современный русский язык, имеющий давнюю историческую основу должен отражать как слова из европейских языков, так и историческую основу.
Цель данной работы - проследить развитие орфоэпии и акцентологии; а также определить какие проблемы изучают данные дисциплины.
1. Орфоэпия как наука
Каждый литературный язык существует в двух фор-мах -- устной и письменной -- и характеризуется нали-чием обязательных норм -- лексических, грамматических и стилистических. При этом письменная форма языка подчиняется еще и орфографическим и пунктуационным нормам (т. е. правилам правописания), а устная -- про-износительным, или орфоэпическим, нормам.
Слово орфоэпия -- греческого происхождения: orthos -- правильный, epos -- речь. Оно обозначает и со-вокупность правил произношения, и науку, изучающую эти правила. Орфоэпия -- это учение о нормах устной речи: о правилах произношения отдельных звуков и их сочетаний, о закономерностях постановки ударения.
Хорошее литературное произношение -- один из важ-ных показателей общего культурного уровня современно-го человека. «Правильное произношение слова имеет не меньшее значение, чем верное написание. Известно, что неправильное произношение отвлекает внимание слуша-теля от содержания высказывания, затрудняя тем самым обмен информацией... Роль правильного произношения особенно возросла в наше время, когда устная публич-ная речь на собраниях и конференциях, по радио и теле-видению стала средством общения между тысячами и миллионами людей».
Особенно важно распространение правильного рус-ского литературного произношения, так как русский язык является не только языком русского народа, но и средством межнационального общения всех народов, России и одним из международных языков современности.
Этому способствуют специальные справочные и учеб-ные пособия, научные и научно-популярные издания, регулярные радио- и телепередачи. Однако центральной фигурой в распространении орфоэпических навыков был и остается школьный учитель. Поэтому студент педагоги-ческого вуза сам должен овладеть нормами орфоэпии, отчетливо представлять себе, в каком направлении раз-вивается языковая норма в области ударения и произно-шения, уметь отличать варианты нормы от ненорматив-ного, неправильного произношения.
2. Развитие русской орфоэпииРусское литературное произношение складывалось постепенно, преимущественно на основе московских про-износительных норм. В XIV в. центром Русского государ-ства стала Москва, поэтому произносительные и многие другие нормы складывавшегося русского литературного языка формировались на базе московского говора. Мо-сковская орфоэпическая норма окончательно сложилась к концу XIX в. Это было произношение коренной москов-ской интеллигенции.Ко второй половине XIX в. сформировалось также петербургское произношение. Если московское произно-шение основывалось на характерных чертах живого на-родного языка и поддерживалось театральной традицией (наибольшим авторитетом в области московского произ-ношения был Малый театр), то петербургское произно-шение характеризовалось сохранением в устной речи осо-бенностей написания, книжностью, «буквализмом». К то-му же на петербургском произношении сказались некоторые особенности северно-великорусских говоров, в том числе так называемое эканье. Петербургское произ-ношение не было признано театром, не стало литератур-ной нормой, однако некоторые его особенности впослед-ствии оказали заметное влияние на развитие русского литературного произношения.До Великой Октябрьской социалистической револю-ции заметно было также влияние на устную литератур-ную речь произносительных навыков таких крупных культурных центров, как Казань и Нижний Новгород. Поэтому существовали произносительные варианты, местные различия в произношении, которые препятство-вали унификации орфоэпических норм.После Октября изменение социального состава рус-ской интеллигенции вызвало временное расшатывание культуры устной литературной речи. Однако по мере того как массы говорящих овладевали литературным языком, по мере повышения их общей культуры они постепенно усваивали и произносительные нормы литературного язы-ка. В настоящее время орфоэпические нормы стали более единообразными, более унифицированными, чем в доок-тябрьскую эпоху. Сократилось количество произноси-тельных вариантов. Исчезли или постепенно исчезают всякого рода произносительные «идиомы», т. е. особое произношение отдельных слов или их форм, не соответ-ствующее общим орфоэпическим нормам языка. Стерлись наиболее существенные различия московского и петер-бургского (ленинградского) произношения. Это про-изошло вследствие утраты многих специфических черт дореволюционного московского произношения.Результатом явилось сближение московского и ленин-градского произношения. Когда в настоящее время гово-рят о «московской норме», то имеют в виду старое, до-октябрьское московское произношение. Оно сохранялось в Москве в речи старшего поколения москвичей еще в 20--30-х гг. XX в., но в послевоенный период подверглось усиленной переработке. Теперь даже актеры московских театров, дикторы радио и телевидения заметно отходят от специфически московских норм.Некоторые незначительные расхождения в произно-шении москвичей и ленинградцев еще сохраняются, но они не являются регулярными и не определяют характе-ра произношения в целом: в Москве сильнее выражено иканье, в Ленинграде иногда еще встречается эканье, ср.: [р'ие]ка и [р'е]ка, [п'ие]редний и [п'е]редний; в Москве чаще наблюдается ассимилятивное смягчение согласных: [з'д'е]сь, [с'н'а]ть; более сильной является редукция глас-ных неверхнего подъема: [гъл^ва], [горът].В речи жителей Поволжья и Севера может еще со-храняться окающее произношение.Однако эти отклонения от литературной нормы нере-гулярны и на современную орфоэпию в целом не влияют.Таким образом, основная закономерность развития довременной русской орфоэпии -- устранение местных особенностей произношения, установление единых орфоэпических норм для всех носителей русского литератур-ного языка.Унификация литературного произношения происходит в значительной степени под влиянием письма: произношение во многих случаях сближается с написанием. Это связано с усилением общественной роли письменной речи в условиях всеобщей грамотности, достигнутой в Совет-ском Союзе. Многие языковые факты мы познаем не из устной речи окружающих, а из книг и газет. Утрата спе-цифических черт старого московского произношения в первую очередь как раз и связана с влиянием графического облика слова. Таково произношение [л] после шипящих (ш] и [ж] в первом предударном слоге (жара, шалун, шаги); произношение мягких заднеязычных перед [и] в прилагательных и глаголах (тихий, гибкий, строгий; по-стукивать, отпугивать, размахивать); различение в про-изношении окончаний 3-го лица множественного числа глаголов 1-го и 2-го спряжений (скажут, вынут, стелют, кудахчут, но слышат, ходят, хвалят, любят); произноше-ние твердого долгого [ж:] в корнях слов (вожжи, дрожжи, визжать); произношение мягкого [с'] в постфиксе -ся(-сь) (решились, взялся, выкупался).3. Разноместность удерения (акцентологический аспект)Разноместность и подвижность русского ударения со-здают значительные трудности при его усвоении. Однако эти особенности русского ударения позволяют с его по-мощью различать совпадающие в написании разные сло-ва (омографы): острота (лезвия) и острота (остроумное выражение), ушко (ласкательное к слову ухо) и ушко (отверстие), атлас (географический) и атлас (шелковая ткань), остро (наточить) и остро (остроумно), наголо (остричь) и наголо (держать шашки наголо), морщить (лоб) и морщить (об одежде): платье морщит в 'плечах; хаос (в мифологии) и хаос (беспорядок), кирка (проте-стантская церковь) и кирка (инструмент); валит (лесо-руб валит сосну) и валит (по улице валит народ, валит дым, снег); мука (страдание) и мука (размолотые в по-рошок зерна); трусит (боится) и трусит (бежит, едет трусцой), погруженный (на платформу) и погружённый (в воду) и т. п.С помощью места ударения различаются также со-впадающие в написании грамматические формы слов (омоформы): анализ крови (Р. п.) -- в крови (П. п.); руки не подаст (Р. п.) -- чистые руки (И. п. мн. ч.); об-резать (совершенный вид) -- обрезать (несовершенный вид); грузите (изъявительное наклонение) -- грузите (повелительное наклонение); пальто мало (краткая фор-ма прилагательного)-- спал мало (наречие); кругом (Тв. п. существительного круг) -- кругом (наречие или предлог) - молча (наречие) -- молча (деепричастие); стоять вольно (наречие, обстоятельство)--вольно ему было уезжать (категория состояния, сказуемое); мудрено говорит (наречие, обстоятельство) -- мудрено в этом разобраться (категория состояния, часть сказуемого разобраться).Являясь важным различительным средством, русское разномастное и подвижное ударение устраняет монотон-ность речи, способствует ее ритмической организации. В частности, благодаря разноместности ударения рус-ская стихотворная речь отличается исключительным бо-гатством ритмов, разнообразием музыкального построе-ния стиха.4. Акцентологические вариантыАкцентологические варианты в пределах литератур-ной нормы -- неизбежное следствие эволюции языка. Как правило, они не различаются ни в семантическом, ни в грамматическом значениях. Например: мышление -- мышление, баржа -- баржа, родился -- родился, зали-тый -- залитый, верны -- верны, в избу -- в избу, на мост -- на мост и т. п. Таких равноценных (по значению, но не употреблению) акцентологических дублетов в со-временном русском языке очень много -- более 5000 общеупотребительных слов'. Вариативность ударения обеспечивает менее резкий и болезненный переход от старой литературной нормы к новой. Например, ударение кладбище было общепринятым в литературном языке XIX в., новый вариант кладбище стал постепенно входить в употребление в конце XIX в. Старый вариант и сейчас еще используется в поэзии. В XVIII -- XIX вв. нормой было ударение токарь. Колебания (токарь и токарь) на-чались в конце XIX в. и продолжались до 30-х гг. XX в. Теперь все говорят токарь, но еще можно встретить бон-дарь и бондарь.Причины изменения ударения различны. Иногда с ли-тературным конкурирует диалектное ударение (ср. лит. кета и дальневосточное кета). Колеблется ударение в не-которых малоизвестных, экзотических словах (пимы -- пимы, унты -- унты).Распространены варианты ударения во многих заим-ствованных словах, что связано с влиянием разных языков-источников, а в некоторых случаях -- и языков- «посредников. Так, в 30-х гг. нормативными были варианты револьвер и револьвер (позже -- только револьвер), поскольку это слово возводили к разным языкам-источ-никам -- французскому и английскому. Заимствованное в XVIII в. из немецкого языка слово алкоголь произноси-лось алкоголь, но впоследствии под влиянием француз-ского языка стало произноситься алкоголь. Под влиянием польского языка, бывшего посредником при заимствова-нии, колебалось ударение в словах документ, кафедра, еретик, климат (теперь только документ, еретик, кли-мат).Некоторые акцентологические варианты зарождаются или сохраняются в профессиональной среде: агония (у медиков), атом, атомный (у физиков), искра (у шофе-ров) , комплексные числа (у математиков), рапорт (у мо-ряков), шасси (у летчиков), мания (у медиков). В речи горняков сохранилось устаревшее' в современном литера-турном языке ударение добыча, в речи моряков -- компас. Многие устаревшие ударения сохраняются в поэзии. Из профессиональной речи пришли в литературный язык ударения ветровой, текстовой, фреза, мальчиковый. Сей-час в речи педагогов получило широкое распространение ударение подростковый, хотя оно не признается орфоэпи-ческими словарями. В то же время давно забыто церковное произношение (цена, терпит, защитит), семинарское (педагог, библио-тека, множественное число, катастрофа), сословные ва-рианты (дворянское принцип или принцип и разночинное, в том числе семинарское, принцип или принцип).Акцентологические особенности заимствованных слов часто игнорируются, если заимствование осуществляется с помощью языка-посредника. Так, через посредство ла-тыни в XVI--XVIII вв. были заимствованы такие непо-хожие друг на друга названия, как England, France, Nor-ge, которые в русском языке получили однотипное струк-турно-акцентологическое оформление: Англия, Франция, Норвегия. В XVIII--XIX вв. через посредство француз-ского языка было заимствовано много слов из разных западноевропейских языков, получивших в русском язы-ке ударение на последнем слоге, характерное для фран-цузского языка, в том числе английские Ливерпуль, Мильтон; Гамлет, Шекспир, Ньютон и др.Слова, заимствованные через тюркское посредство, имеют обычно ударение на последнем слоге, даже если это ударение не соответствует исконному: Магомет, Ахмёт (ср. арабск. Ахмад, Мухаммад).Для русского языка наиболее типично ударение на двух последних слогах, поэтому чаще всего ударение языка-источника сохраняется неизменным в словах французского, польского и тюркских языков. Слова же, заимствованные из германских, балтийских и угро-фин-ских языков, в которых преобладает ударение на первом слоге, дольше воспринимаются как заимствованные, а в процессе освоения русским языком нередко испытывают колебания в ударении. В некоторых заимствованных словах колебания в ударении длятся столетиями, так как поддерживаются словарной традицией и поэтической речью.В XX в. количество колебаний ударений в заимство-ванных словах по сравнению с XIX в. уменьшилось, что свидетельствует об освоении их русским языком.В настоящее время в ранее заимствованных словах возникают новые колебания, обусловленные стремлени-ем приблизить ударение иноязычного слова к ударению в языке-источнике (ср.: Гамлет -->- Гамлет, Лос-Анжелес--Лос-Анжелес, Перу- Перу, Ньютон-Ньютон, Бэкон -Бэкон и др.).«Вновь заимствованные слова, как правило, следуют ударению языка-источника, потому что в большинстве случаев время для возникновения в них колебаний еще не настало. Этому должен предшествовать определенный период, в течение которого слова должны «прижиться» в языке, стать известными большинству носителей языка и «найти» себе аналогию среди слов, входящих в систему лексики».Влияние территориальных и социальных диалектов, межъязыковых контактов и т. п.-- это внеязыковые фак-торы изменения и колебания ударения. Однако более важными оказываются причины внутриязыкового харак-тера: влияние аналогии, тенденция к расподоблению грамматических форм и увеличению различительной роли словесного ударения.Под влиянием аналогии выравнивается ударение в кратких формах страдательных причастий: формы жен-ского рода все чаще произносятся с ударением на основе, как все остальные формы, а не на окончании, как они про-износились прежде: продана, взята, склонна (вместо единственно допустимого ранее продана, взята, склонна).Ударение в производных основах все чаще отходит от ударения в производящих: вихрь -- вихриться (в слова-рях еще указывается вихриться), роскошь -- роскошный, тигр -- тигровый, тормоз -- тормозной (старые ударения роскошный, тигровый, тормозный), мыслить -- мысли-тель, избавить -- избавитель, утешить -- утешитель (в XVIII -- начале XIX в.: мыслитель, избавитель, уте-шитель). Перенесено ударение на суффикс -ёние в сло-вах вычисление, выпрямление, назначение, плавление (в словарях XVIII в.: вычисление, выпрямление, назначе-ние, плавление). Сохраняют исконное ударение слова намерение, обеспечение, сосредоточение, хотя распростра-нены нарушения литературной нормы: обеспечение, со-средоточение, намерение. Колеблется в пределах лите-ратурной нормы ударение в словах мышление, обнару-жение, опошление, опрощение (лингвистический термин) и опрощение.Установлена очень важная закономерность изменения ударения: русское ударение в многосложных словах тяготеет к центру слова, а наиболее употребительные слова не имеют более трех неударяемых слогов подряд. Устаревающие акцентологические варианты закреп-ляются в устойчивых словосочетаниях, во фразеологиз-мах: провести рукой по лбу (что в лоб, что по лбу), повесить на стену {лезть на стену), губа не дура (но нижняя губа), наступление утра (с утра, до утра), двена-дцать языков (двунадесять языков), о вёрстах (в двух верстах), обеспокоен судьбами сыновей (какими судьба-ми!), варит кашу (голова варит), к коням (команда: по коням!), купил гуся (как с гуся вода), не знал нужды (нет нужды).В то же время закрепление акцентологических ва-риантов за разными значениями многозначных слов ча-сто оказывается нестойким. Все чаще разграничение вариантов типа катит бочку и катит на велосипеде, валит с ног и валит снег, пробил дверь и пробил час и т. п. утрачивается, расширяет сферу употребления более про-дуктивный вариант (катит, валит, пробил).ЗаключениеПонятие орфоэпии и акцентологии в современном русском языке стало волновать литературоведов и языковедов. Правильность и неправильность произношения тех или иных слов можно характеризовать зная историю русского языка, систему влияния других языковых схем на русский язык.Акцентологические аспекты развития и формирования русского языка позволяют изучать диалектическую сторону словоформ. Использование современной методики языкознания позволяет формировать современные знания о развитии русского языка. Научные пособия, посвященные данной теме позволяют исследовать данную тему в современном разрезе. Историография русского языка прослеживает вековую историю формирования русского языка, произношений и написаний символьно-звуковой схемы. Прослеживается роль исторических периодов, характеризующих видоизменения русского языка. Огромную роль на развития и формирование орфоэпии оказывали нашествия монголо-татар, шведское влияние, а также тип поселения, местные диалекты и разговорные формы.Список использованной литературы1. Аванесов Р. И. Русское литературное произношение.-- 5-е изд.-- М-, 1972.2. Булаховский Л. А. Русский литературный язык первой половины XIX в.-- М., 1994.3. Горбачевич К. С. Нормы современного русского литературного языка.-- М., 1998.4. Колесов В. В. Развитие словесного ударения в современном рус-ском произношении.-- В кн.: Развитие русского языка после Великой Октябрьской социалистической революции. Л., 1997.5. Обнорский С. П. Избранные работы по русскому языку.-- М., 19906. Панов М. В. О стилях произношения.-- В сб.: Развитие совре-менного русского языка. М., 1993.7. Панов М. В. Современный русский язык: Фонетика.-- М., 1999.8. Развитие фонетики современного русского языка.-- М., 2001.9. Русское литературное произношение и ударение: Словарь-спра-вочник. /Под ред. Р. И. Аванесова и С. И. Ожегова.-- М., 1990.10. Словарь ударений для работников радио и телевидения. /Сост. Ф.Л Агеенко и М. В. Зарва; под ред. Д. Э. Розенталя.-- 4-е изд.-- М,, 2001.11. Суперанская А. В. Ударение в заимствованных словах в совре-менном русском языке.--М., 1968.12. Суперанская А. В. Ударение в собственных именах в современ-ном русском языке.-- М., 1966.13. Текучее А. В. Преподавание русского языка в диалектных усло-виях.--М., 1994.14. Ушаков Д. Н. Московское произношение.-- Рус. речь, 1968, № 2.15. Щерба Л. В. О нормах образцового русского произношения.-- В кн.: Избранные работы по русскому языку. М., 1997.