Использование терминологической лексики в научной литературе
СПИ МГУП
Контрольная работа
по функциональной стилистике
студенкти ф-та ИДЭиКТ
группы Р-5
Констанстиновой О. С.
Преподаватель: Дмитриева Е. Е.
Санкт-Петербург
2000
Использование терминологической лексики
в научной литературе
Наука – особая сфера человеческой деятельности, «функцией которой
является выработка и теоретическая систематизация объективных знаний о
действительности».
Научный стиль обслуживает научную сферу общения, главным в которой
является логичное, точное, однозначное выражение мысли.
На организацию речевых средств влияет характер научного мышления,
который предполагает, что наука оперирует понятиями, а процесс научного
мышления воплощается в умозаключениях и рассуждениях. Поскольку цель науки
– вскрывать закономерности действительности, то характер мышления здесь
отвлеченный, абстрагированный. Понятийность и логичность мышления влекут за
собой специфические черты научного стиля – отвлеченно-обобщенность и
логичность (структурно-выраженную) изложения.
Отсюда частные стилевые приметы научного текста: смысловая точность
(однозначность), объективность, строгость, скрытая эмоциональность. При
этом научная речь не лишена образности, но в отличие от художественной речи
словесные образы здесь помогают выражению понятийной мысли.
Научная литература по тематическому признаку разнообразна – научно-
гуманитарная, научно-техническая, естественнонаучная. Однако с точки зрения
функционирования языка в этих разновидностях различие ощущается на
терминологическом уровне. Общие стилевые приметы оказываются схожими.
Научный стиль предполагает официальную обстановку общения, установку на
косвенно-контактное общение; преобладание письменной формы общения. Эти
условия влекут за собой предварительную продуманность, подготовленность
речи и тщательность ее оформления.
Научные тексты рассчитаны на логическое, а не эмоционально-чувственное
восприятие, поэтому эмоциональное в языке не выявляется открыто, научный
стиль «тяготеет к речевым средствам, лишенным эмоциональной нагрузки».
Использование эмоциональных элементов возможно для создания глубокой
убедительности, резко контрастирующей с общим бесстрастным тоном научного
изложения.
Современный научный стиль стремится к стандартизации средств
выражения.
Научная речь – речь терминированная, она перемежается с формулами,
богата символами; все это создает особый облик научного текста. Функция
образа в научном тексте – наглядно-конкретизирующая, это средство
разъяснения научных понятий. Степень эмоционального в языке науки
определяется областью знания, к которой относится текст. Естественно, что
тексты гуманитарного толка более эмоциональны, чем тексты технического
направления, где вообще практически отсутствуют эмоциональные элементы.
Цель экспрессии в науке в доказательности (интеллектуальная
экспрессивность). Это достигается усилительными и ограничительными
частицами, вводно-модальными словами, актуализирующими ход рассуждений.
Научная публикация может быть предназначена для специалистов и для
широкого круга читателей. Поэтому выделяется собственно научный стиль
изложения и научно-популярный. Жанровое разнообразие научной литературы
также влияет на формирование стилевых черт, Это монографии, статьи, научные
отчеты, описания рекламируемого промышленного объекта, патентные описания,
рефераты, аннотации и т. д. Научный стиль используется и в устной форме – в
докладах, сообщениях, выступлениях, вопросах, лекциях и т.д.
Объединяющим моментом для научных текстов являются следующие признаки:
строгая нормированность речевых средств, терминированность; однозначное
употребление слов; книжный характер лексики и синтаксических конструкций;
использование развернутых предложений с четко выраженными синтаксическими
связями; обилие причастных и деепричастных оборотов, цепочек атрибутивно-
именных сочетаний; безличность, монологичность и т.д.
Лексика научного стиля состоит из трех пластов:
. Общеупотребительная (нейтральная)
. Общенаучная
. Специальная (терминологическая)
Научные произведения требуют логичности в изложении. Поэтому здесь
преобладают интеллектуальные элементы языка: научная и техническая
терминология (осуществляется передача научных понятий) и абстрактная
лексика (слова, обозначающие абстрактные понятия). Названия конкретных
предметов, людей даются по признаку, действиям, специальности или
должности.
В связи с появлением «гибридных» наук (биофизика, геохимия и др.)
становится трудным выделение общенаучной, общетехнической, отраслевой и
узкоспециальной терминологии. В целом же терминологической лексике
свойственны общие черты: абстрагированный, логико-понятийный характер,
системность, однозначность, неметаморфичность.
Термины должны точно выражать специальные понятия. Каждая отрасль
науки оперирует определенными понятиями и терминами. Эти слова составляют
терминологическую систему данной отрасли науки или техники. «…Термины в
области лексики и формула в области синтаксиса являются теми идеальными
типами языкового выражения, к которым неизбежно стремится научный язык».
Термины могут быть общеупотребительными (общенаучная терминология)
и узкоспециальными (термины данной области знания).
Общеупотребительные термины, часто детерминологизируются.
Элементы терминосистем могут включаться в разные системы,
обслуживающие разные отрасли знания, например: морфология – в языкознании
и в ботанике. Однако в пределах одной терминосистемы термин доложен быть
однозначен, моносемичен, одного терминологического поля. Недопустимы
многозначные термины, обозначающие величины, расчетные понятия.
Современные терминологические системы не всегда совершенны,
допускают многозначность, что нарушает требование, предъявляемое к
«идеальному» термину: одно значение должно быть закреплено только за
одним термином.
Полисемичными являются такие термины, как нагревание, давление,
прозрачность, звукопроводность, теплоемкость, морозостойкость и др.
Термин «прозрачность», например, в одном случае обозначает свойство, в
другом – величину, характеризующее свойство.
Многозначными иногда оказываются терминоэлементы (слова или части
слов, входящие в состав сложных терминов и терминов-словосочетаний, но
имеющие самостоятельное значение). Так, в термин «живая сила»
терминоэлемент сила употребляется в значении энергии, а в термине
лошадиная сила – в значении мощности.
По степени точности термины можно разделить на правильно
ориентирующие, нейтральные и неправильно (или ложно) ориентирующие.
«Правильно ориентирующими» являются термины, внутренняя форма которых не
противоречит реальному значению и ориентирует (указывает) на существенный
признак именуемого данным термином объекта (например, прошедшее время,
вопросительное предложение, электродвигатель и т. п.).
К нейтральным относят термины, буквальное значение которых не
распознается или в состав которых входят признаки, не раскрывающие
содержания понятия, связанные не с самим понятием, а с обстоятельствами
его появления.
Неправильно ориентирующими считаются термины с терминоэлементами,
не соответствующими реальному значению термина. Например, в географии под
термином «восстановленный растительный покров» понимается покров,
«мысленно восстановленный, а в действительности не существующий». Термин
ложно ориентирует, так как «восстановленные» леса могут быть понятны как
реально существующие.
Терминологические системы, как правило, не имеют синонимов: термин
соотносится с одним научным понятием, имеет одну дефиницию. Однако
распространено такое явление, как дублетность. Чаще всего источником
дублетных терминов является параллельное употребление собственного и
заимствованного слова-термина.
Термин – слово, словосочетание, обозначающее понятие специальной
области знаний, обладающий следующими признаками:
- любой термин входит в терминологическую систему;
- - наличие дефиниции, т. е. краткого логического определения
понятия, в котором отражаются отличительные, наиболее существенные
признаки данного объектах;
- термину свойственна однозначность, моносемичность.
- отсутствие эмоционально-экспрессивных значений;
- термин должен обладать определенными систематизирующими свойствами
(единообразие словообразующих моделей);
- термин не должен иметь синонимов;
- термин должен быть семантически прозрачен, быть кратким, удобным
для произношения и запоминания;
- термин не должен быть перегружен мало употребительными словами
иноязычного происхождения.
В качестве примера можно привести анализ монографии «Теория
функциональной грамматики. Локативность. Бытийность. Посессивность.
Обусловленность». – СПб.: Наука, 1996.
Принадлежность данного текста к научному стилю изложения определяет
прежде всего построение самого текста, например, характеризуя
пространственные отношения авторы книги предлагают следующую рубрикацию:
- предлоги;
- глаголы;
- падежные окончания;
- наречия;
- и др.,
С помощью такой разбивки на разделы достигается доказательность
положений, выдвинутых авторами, достигается систематичное и
последовательное изложение материала.
Разделы имеют свою рубрикацию (разделены на подразделы). Например,
раздел «Глаголы», в свою очередь, делится на: 1) экзистенциальные
глаголы, указывающие в самой общей форме на местонахождение объекта
где-либо, на его наличие где-либо;
2) позиционные глаголы, уточняющие позицию предмета в отношении одного
из трех измерений; 3) специфические экзистенциальные глаголы,
выражающие способ существования, свойственный тому или иному объекту;
4) экспрессивные позиционные глаголы, которые выразительно
представляют положение предметов в какой-либо среде; 5) эллипсис.
Все подразделы снабжены примерами, необходимыми для иллюстрирования
научного текста.
Данный текст характеризуется большим количеством сложных конструкций,
свойственных научному стилю изложения, обилие причастных,
деепричастных оборотов, например:
«Локативность трактуется нами как семантическая категория,
представляющая собой языковую интерпретацию мыслительной категории
пространства, и вместе с тем, как функционально-семантическое поле
(ФСП), которое охватывает разноуровневые средства данного языка,
взаимодействующие при выражении пространственных отношений».
Из приведенного отрывка видно, что речь монографии высоко
терминированная, и мы видим, каким образом авторы вводят термины в
текст, например, «Локативность». При этом, для удобства, авторы часто
используют аббревиатуры для обозначения термина, например, «ФСП».
Данная терминированная речь перемежается формулами, богата символами,
что создает особый облик научного текста:
«Пространственные отношения можно обозначить формулой А+r+L,
где A представляет собой локализуемый объект; L – локализатор, т. е
объект, по отношению к которому локализуется A; r – пространственное
отношение, связывающее объекты A и L”.
Текст также поясняется схемами (Схема «Ситуация локализации») и
таблицами (Табл. «Общие пространственные отношения»), что также
указывает на принадлежность текста к научному стилю.
В данном тексте представлены все три пласта лексики научного стиля: 1)
общеупотребительная (нейтральная), общенаучная, 3) специальная
(терминологическая). Например:
«Каждый из шести типов предикатов (терм.) может быть по-разному
представлен в разных языках. Так, если в русском языке местонахождение
и перемещение различается весьма четко в формах наречий (терм.),
предлогов (терм.) и падежей (терм.), то во французском языке ‘где?’ и
‘куда?’ не имеет четких различий и только сама глагольная семантика
(терм.) дифференцирует (общенауч.) эти два значения». (
Данные термины выражают специальные понятия и характеризуют такую
область знаний, как лингвистика, и, таким образом, являют собой
определенную терминологическую систему. Они однозначны, моносемичны,
имеют одну дефиницию одного терминологического поля.
Термины могут быть общеупотребительными (общенаучная терминология) и
узкоспециальными (термины данной области знаний), например:
«С точки зрения локализуемого субъекта (общенауч.) (А) в процессе
локализации (общенауч.) различаются независимое и зависимое движение и
местонахождение».
В приведенном отрывке слова с пометами в скобках относятся к
общенаучной терминологии. Термин «локализация» является элементом
разных терминосистем, обслуживающий разные отрасли знания (медицина,
лингвистика и др.)
«Глаголы первого типа называют лативными (узкоспец.) (или
транслокальными (узкоспец.) в терминологии Теньера), глаголы же
второго типа – эссивными (узкоспец.) или интралокальными (узкоспец.)».
По степени точности в данном тексте представлены в основном правильно
ориентирующие термины и нейтральные термины, например:
«В древнерусском языке существовал местный падеж (правильно
ориентирующий термин). В современном языке автономную функцию можно
усматривать лишь у флексии (нейтральный термин) творительного падежа…»
В тексте присутствует такое явление, как дублетность терминов,
например, одновременное употребление слов «приставка» и «префикс»,
«инфинитив» и «неопределенная форма» и др.
В целом текст носит абстрагированный характер изложения,
характеризуется бессубъектностью повествования, обилием безличных
глаголов, часто сочетающихся с безлично-предикативными и модальными
словами. Например: «Следует различать четыре группы наречий места…»
Отмечается также обилие в тексте вводных конструкций, отглагольных
существительных, что также указывает на принадлежность данного текста
к научному стилю. На это также указывают и:
- письменная форма общения;
- предварительная продуманность и подготовленность речи (тщательность
ее оформления, рубрикация);
- строгая нормированность речевых средств;
- терминированность;
- однозначное употребление слов в предметно-логических значениях;
- книжный характер лексики и синтаксических конструкций;
- использование развернутых предложений с четко выраженными
синтаксическими связями;
- обилие причастных и деепричастных оборотов;
- безличность, монологичность и т. п.
Литература:
1. Валгина Н. С. Функциональная стилистика русского языка: Учеб.
пособ. – М.:МПИ, 1989.
2. Герд А. С. Основы научно-технической лексикографии. Л., 1986.
3. Реформатский А. А. термин как член лексической системы языка, в
кн.: Проблемы структурной лингвистики. М., 1968.
4. Русский язык. Энциклопедия / Гл. ред. Ю. Н. Караулов – 2-е изд.,
М.: Большая Российская энциклопедия; Дрофа, 1997.
5. Суперанская А. В., Подольская Н. В., Васильева Н. В. Общая
терминология. Вопросы теории. М., 1989.
6. Шайкевич А. Я. Проблемы терминологической лексикографии, в кн.:
перевод научно-технической литературы. М.: 1983.
( Слова, не имеющие пометы в скобках, относятся к нейтральной лексике.