рефераты Знание — сила. Библиотека научных работ.
~ Портал библиофилов и любителей литературы ~
 

МЕНЮ

рефератыГлавная
рефератыБаза готовых рефератов дипломов курсовых
рефератыБанковское дело
рефератыГосударство и право
рефератыЖурналистика издательское дело и СМИ
рефератыИностранные языки и языкознание
рефератыПраво
рефератыПредпринимательство
рефератыПрограммирование и комп-ры
рефератыПсихология
рефератыУголовное право
рефератыУголовный процесс
рефератыУправление персоналом
рефератыНовые или неперечисленные

рефераты

РЕКЛАМА


рефераты

ИНТЕРЕСНОЕ

рефераты

рефераты

 

Использование терминологической лексики в научной литературе

рефераты

Использование терминологической лексики в научной литературе

СПИ МГУП

Контрольная работа

по функциональной стилистике

студенкти ф-та ИДЭиКТ

группы Р-5

Констанстиновой О. С.

Преподаватель: Дмитриева Е. Е.

Санкт-Петербург

2000

Использование терминологической лексики

в научной литературе

Наука – особая сфера человеческой деятельности, «функцией которой

является выработка и теоретическая систематизация объективных знаний о

действительности».

Научный стиль обслуживает научную сферу общения, главным в которой

является логичное, точное, однозначное выражение мысли.

На организацию речевых средств влияет характер научного мышления,

который предполагает, что наука оперирует понятиями, а процесс научного

мышления воплощается в умозаключениях и рассуждениях. Поскольку цель науки

– вскрывать закономерности действительности, то характер мышления здесь

отвлеченный, абстрагированный. Понятийность и логичность мышления влекут за

собой специфические черты научного стиля – отвлеченно-обобщенность и

логичность (структурно-выраженную) изложения.

Отсюда частные стилевые приметы научного текста: смысловая точность

(однозначность), объективность, строгость, скрытая эмоциональность. При

этом научная речь не лишена образности, но в отличие от художественной речи

словесные образы здесь помогают выражению понятийной мысли.

Научная литература по тематическому признаку разнообразна – научно-

гуманитарная, научно-техническая, естественнонаучная. Однако с точки зрения

функционирования языка в этих разновидностях различие ощущается на

терминологическом уровне. Общие стилевые приметы оказываются схожими.

Научный стиль предполагает официальную обстановку общения, установку на

косвенно-контактное общение; преобладание письменной формы общения. Эти

условия влекут за собой предварительную продуманность, подготовленность

речи и тщательность ее оформления.

Научные тексты рассчитаны на логическое, а не эмоционально-чувственное

восприятие, поэтому эмоциональное в языке не выявляется открыто, научный

стиль «тяготеет к речевым средствам, лишенным эмоциональной нагрузки».

Использование эмоциональных элементов возможно для создания глубокой

убедительности, резко контрастирующей с общим бесстрастным тоном научного

изложения.

Современный научный стиль стремится к стандартизации средств

выражения.

Научная речь – речь терминированная, она перемежается с формулами,

богата символами; все это создает особый облик научного текста. Функция

образа в научном тексте – наглядно-конкретизирующая, это средство

разъяснения научных понятий. Степень эмоционального в языке науки

определяется областью знания, к которой относится текст. Естественно, что

тексты гуманитарного толка более эмоциональны, чем тексты технического

направления, где вообще практически отсутствуют эмоциональные элементы.

Цель экспрессии в науке в доказательности (интеллектуальная

экспрессивность). Это достигается усилительными и ограничительными

частицами, вводно-модальными словами, актуализирующими ход рассуждений.

Научная публикация может быть предназначена для специалистов и для

широкого круга читателей. Поэтому выделяется собственно научный стиль

изложения и научно-популярный. Жанровое разнообразие научной литературы

также влияет на формирование стилевых черт, Это монографии, статьи, научные

отчеты, описания рекламируемого промышленного объекта, патентные описания,

рефераты, аннотации и т. д. Научный стиль используется и в устной форме – в

докладах, сообщениях, выступлениях, вопросах, лекциях и т.д.

Объединяющим моментом для научных текстов являются следующие признаки:

строгая нормированность речевых средств, терминированность; однозначное

употребление слов; книжный характер лексики и синтаксических конструкций;

использование развернутых предложений с четко выраженными синтаксическими

связями; обилие причастных и деепричастных оборотов, цепочек атрибутивно-

именных сочетаний; безличность, монологичность и т.д.

Лексика научного стиля состоит из трех пластов:

. Общеупотребительная (нейтральная)

. Общенаучная

. Специальная (терминологическая)

Научные произведения требуют логичности в изложении. Поэтому здесь

преобладают интеллектуальные элементы языка: научная и техническая

терминология (осуществляется передача научных понятий) и абстрактная

лексика (слова, обозначающие абстрактные понятия). Названия конкретных

предметов, людей даются по признаку, действиям, специальности или

должности.

В связи с появлением «гибридных» наук (биофизика, геохимия и др.)

становится трудным выделение общенаучной, общетехнической, отраслевой и

узкоспециальной терминологии. В целом же терминологической лексике

свойственны общие черты: абстрагированный, логико-понятийный характер,

системность, однозначность, неметаморфичность.

Термины должны точно выражать специальные понятия. Каждая отрасль

науки оперирует определенными понятиями и терминами. Эти слова составляют

терминологическую систему данной отрасли науки или техники. «…Термины в

области лексики и формула в области синтаксиса являются теми идеальными

типами языкового выражения, к которым неизбежно стремится научный язык».

Термины могут быть общеупотребительными (общенаучная терминология)

и узкоспециальными (термины данной области знания).

Общеупотребительные термины, часто детерминологизируются.

Элементы терминосистем могут включаться в разные системы,

обслуживающие разные отрасли знания, например: морфология – в языкознании

и в ботанике. Однако в пределах одной терминосистемы термин доложен быть

однозначен, моносемичен, одного терминологического поля. Недопустимы

многозначные термины, обозначающие величины, расчетные понятия.

Современные терминологические системы не всегда совершенны,

допускают многозначность, что нарушает требование, предъявляемое к

«идеальному» термину: одно значение должно быть закреплено только за

одним термином.

Полисемичными являются такие термины, как нагревание, давление,

прозрачность, звукопроводность, теплоемкость, морозостойкость и др.

Термин «прозрачность», например, в одном случае обозначает свойство, в

другом – величину, характеризующее свойство.

Многозначными иногда оказываются терминоэлементы (слова или части

слов, входящие в состав сложных терминов и терминов-словосочетаний, но

имеющие самостоятельное значение). Так, в термин «живая сила»

терминоэлемент сила употребляется в значении энергии, а в термине

лошадиная сила – в значении мощности.

По степени точности термины можно разделить на правильно

ориентирующие, нейтральные и неправильно (или ложно) ориентирующие.

«Правильно ориентирующими» являются термины, внутренняя форма которых не

противоречит реальному значению и ориентирует (указывает) на существенный

признак именуемого данным термином объекта (например, прошедшее время,

вопросительное предложение, электродвигатель и т. п.).

К нейтральным относят термины, буквальное значение которых не

распознается или в состав которых входят признаки, не раскрывающие

содержания понятия, связанные не с самим понятием, а с обстоятельствами

его появления.

Неправильно ориентирующими считаются термины с терминоэлементами,

не соответствующими реальному значению термина. Например, в географии под

термином «восстановленный растительный покров» понимается покров,

«мысленно восстановленный, а в действительности не существующий». Термин

ложно ориентирует, так как «восстановленные» леса могут быть понятны как

реально существующие.

Терминологические системы, как правило, не имеют синонимов: термин

соотносится с одним научным понятием, имеет одну дефиницию. Однако

распространено такое явление, как дублетность. Чаще всего источником

дублетных терминов является параллельное употребление собственного и

заимствованного слова-термина.

Термин – слово, словосочетание, обозначающее понятие специальной

области знаний, обладающий следующими признаками:

- любой термин входит в терминологическую систему;

- - наличие дефиниции, т. е. краткого логического определения

понятия, в котором отражаются отличительные, наиболее существенные

признаки данного объектах;

- термину свойственна однозначность, моносемичность.

- отсутствие эмоционально-экспрессивных значений;

- термин должен обладать определенными систематизирующими свойствами

(единообразие словообразующих моделей);

- термин не должен иметь синонимов;

- термин должен быть семантически прозрачен, быть кратким, удобным

для произношения и запоминания;

- термин не должен быть перегружен мало употребительными словами

иноязычного происхождения.

В качестве примера можно привести анализ монографии «Теория

функциональной грамматики. Локативность. Бытийность. Посессивность.

Обусловленность». – СПб.: Наука, 1996.

Принадлежность данного текста к научному стилю изложения определяет

прежде всего построение самого текста, например, характеризуя

пространственные отношения авторы книги предлагают следующую рубрикацию:

- предлоги;

- глаголы;

- падежные окончания;

- наречия;

- и др.,

С помощью такой разбивки на разделы достигается доказательность

положений, выдвинутых авторами, достигается систематичное и

последовательное изложение материала.

Разделы имеют свою рубрикацию (разделены на подразделы). Например,

раздел «Глаголы», в свою очередь, делится на: 1) экзистенциальные

глаголы, указывающие в самой общей форме на местонахождение объекта

где-либо, на его наличие где-либо;

2) позиционные глаголы, уточняющие позицию предмета в отношении одного

из трех измерений; 3) специфические экзистенциальные глаголы,

выражающие способ существования, свойственный тому или иному объекту;

4) экспрессивные позиционные глаголы, которые выразительно

представляют положение предметов в какой-либо среде; 5) эллипсис.

Все подразделы снабжены примерами, необходимыми для иллюстрирования

научного текста.

Данный текст характеризуется большим количеством сложных конструкций,

свойственных научному стилю изложения, обилие причастных,

деепричастных оборотов, например:

«Локативность трактуется нами как семантическая категория,

представляющая собой языковую интерпретацию мыслительной категории

пространства, и вместе с тем, как функционально-семантическое поле

(ФСП), которое охватывает разноуровневые средства данного языка,

взаимодействующие при выражении пространственных отношений».

Из приведенного отрывка видно, что речь монографии высоко

терминированная, и мы видим, каким образом авторы вводят термины в

текст, например, «Локативность». При этом, для удобства, авторы часто

используют аббревиатуры для обозначения термина, например, «ФСП».

Данная терминированная речь перемежается формулами, богата символами,

что создает особый облик научного текста:

«Пространственные отношения можно обозначить формулой А+r+L,

где A представляет собой локализуемый объект; L – локализатор, т. е

объект, по отношению к которому локализуется A; r – пространственное

отношение, связывающее объекты A и L”.

Текст также поясняется схемами (Схема «Ситуация локализации») и

таблицами (Табл. «Общие пространственные отношения»), что также

указывает на принадлежность текста к научному стилю.

В данном тексте представлены все три пласта лексики научного стиля: 1)

общеупотребительная (нейтральная), общенаучная, 3) специальная

(терминологическая). Например:

«Каждый из шести типов предикатов (терм.) может быть по-разному

представлен в разных языках. Так, если в русском языке местонахождение

и перемещение различается весьма четко в формах наречий (терм.),

предлогов (терм.) и падежей (терм.), то во французском языке ‘где?’ и

‘куда?’ не имеет четких различий и только сама глагольная семантика

(терм.) дифференцирует (общенауч.) эти два значения». (

Данные термины выражают специальные понятия и характеризуют такую

область знаний, как лингвистика, и, таким образом, являют собой

определенную терминологическую систему. Они однозначны, моносемичны,

имеют одну дефиницию одного терминологического поля.

Термины могут быть общеупотребительными (общенаучная терминология) и

узкоспециальными (термины данной области знаний), например:

«С точки зрения локализуемого субъекта (общенауч.) (А) в процессе

локализации (общенауч.) различаются независимое и зависимое движение и

местонахождение».

В приведенном отрывке слова с пометами в скобках относятся к

общенаучной терминологии. Термин «локализация» является элементом

разных терминосистем, обслуживающий разные отрасли знания (медицина,

лингвистика и др.)

«Глаголы первого типа называют лативными (узкоспец.) (или

транслокальными (узкоспец.) в терминологии Теньера), глаголы же

второго типа – эссивными (узкоспец.) или интралокальными (узкоспец.)».

По степени точности в данном тексте представлены в основном правильно

ориентирующие термины и нейтральные термины, например:

«В древнерусском языке существовал местный падеж (правильно

ориентирующий термин). В современном языке автономную функцию можно

усматривать лишь у флексии (нейтральный термин) творительного падежа…»

В тексте присутствует такое явление, как дублетность терминов,

например, одновременное употребление слов «приставка» и «префикс»,

«инфинитив» и «неопределенная форма» и др.

В целом текст носит абстрагированный характер изложения,

характеризуется бессубъектностью повествования, обилием безличных

глаголов, часто сочетающихся с безлично-предикативными и модальными

словами. Например: «Следует различать четыре группы наречий места…»

Отмечается также обилие в тексте вводных конструкций, отглагольных

существительных, что также указывает на принадлежность данного текста

к научному стилю. На это также указывают и:

- письменная форма общения;

- предварительная продуманность и подготовленность речи (тщательность

ее оформления, рубрикация);

- строгая нормированность речевых средств;

- терминированность;

- однозначное употребление слов в предметно-логических значениях;

- книжный характер лексики и синтаксических конструкций;

- использование развернутых предложений с четко выраженными

синтаксическими связями;

- обилие причастных и деепричастных оборотов;

- безличность, монологичность и т. п.

Литература:

1. Валгина Н. С. Функциональная стилистика русского языка: Учеб.

пособ. – М.:МПИ, 1989.

2. Герд А. С. Основы научно-технической лексикографии. Л., 1986.

3. Реформатский А. А. термин как член лексической системы языка, в

кн.: Проблемы структурной лингвистики. М., 1968.

4. Русский язык. Энциклопедия / Гл. ред. Ю. Н. Караулов – 2-е изд.,

М.: Большая Российская энциклопедия; Дрофа, 1997.

5. Суперанская А. В., Подольская Н. В., Васильева Н. В. Общая

терминология. Вопросы теории. М., 1989.

6. Шайкевич А. Я. Проблемы терминологической лексикографии, в кн.:

перевод научно-технической литературы. М.: 1983.

( Слова, не имеющие пометы в скобках, относятся к нейтральной лексике.



рефераты





Рекомендуем



рефераты

ОБЪЯВЛЕНИЯ


рефераты

© «Библиотека»